Centre de transcription

Le centre de transcription transcrit et adapte une multitude de documents pour les rendre accessibles aux personnes aveugles et malvoyantes.

La transcription est l’ensemble des traitements à effectuer pour passer d’un document noir (imprimé) à un document en braille.  Le braille étant linéaire, le transcripteur doit faire des choix pour rendre le document accessible sans perdre l’information.
L’adaptation vient en complément de la transcription. Elle a pour but de permettre l’exploitation du document (rendre accessible les consignes, les tableaux, les graphiques, les schémas…) par la personne, qu’elle soit aveugle ou malvoyante.

Le centre de transcription réalise deux grands types de transcriptions :

1. Transcriptions scolaires

Le travail du centre de transcription consiste à adapter tous les documents nécessaires aux jeunes déficients visuels en intégration scolaire :

  • cours et manuels scolaires
  • syllabi universitaires
  • examens officiels de la Fédération Wallonie-Bruxelles (CEB, CE1D, CESS, jury central)

Les adaptations sont réalisées sur différents supports : braille, grands caractères, support informatique, schémas en relief ou en 3D. Chaque adaptation se fait « à la carte », en fonction du handicap du jeune et du matériel qu’il utilise.
Ce travail demande une collaboration importante avec les enseignants et le service d’accompagnement scolaire pour optimiser les transcriptions.

2. Transcriptions générales

  • production de livres en braille et grands caractères pour la bibliothèque
  • transcriptions internes à l’ONA (revues, courriers, consignes des jeux pour la ludothèque…)
  • abonnements Bayard (3 revues publiées chaque mois)
  • demandes extérieures à l’ONA : cartes de restaurants, documents de conférences, fascicules d’accueil pour des hôtels, adaptations pour des musées, livres tactiles…

Une question sur les transcriptions ? benedicte.frippiat@ona.be

7ec2fd1ffa00f8eeec5c930869e1c26bXXXXXXXXXXX